ドイツ語は濁音が多いといわれていますが、いつも、SとZの音が微妙だと思う。
例えばス・なのか、ズなのかがわからない。
先日、ドイツ人に「Sushi」と言われていたのですが、一瞬何の話かわからなくて、会話が嚙み合ってなかった。
「Sushi」と書くと、わかるよね?と思われそうですが、なんせイントネーションがSに比重がかかる上に、その人が「ズーシー」と言っていたので、逗子?なんで逗子?とちょっと????と頭の中が?で一瞬うまった。
特に食べ物の話もしてなくて、けっこう唐突だったので。
夫に寿司だよと言われて、あ!!と思った。
夫はいつも、ちゃんと寿司・スというけど、ドイツ人の中でスとズは曖昧で、人によてて違う。
サラという名前の人はザラと呼ばれていたり。
その音の違いを明確に区別していないらしい??
でも、次からはズシと言われても、逗子?と思わずに、イコール寿司で処理できそうです。( ´∀` )
ちなみに、少し前にテレビでドイツ人で秋田犬を飼っている人がいて、名前は寿司ですと言っていました。(笑)
それでは!Ciao!
リンク